L’été de tous les dangers

A frightening summermarcaerophoto narbonne 1284© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved.

Un danger bien réel pour la forêt mais aussi pour les hommes, le feu ravage tous les ans le  paysage Méditerranéen comme ici sur les hauteurs de Narbonne à Bizanet ou l’autouroute semble avoir été épargné des flammes.

A very real danger for the forest but also for the people, the fire ravages every year the Mediterranean landscape as here on the heights of Narbonne in Bizanet, the highway seems to have been saved by fire.

Empreinte insulaire

Island footprintmarcaerophoto empreinte insulaire sardinaux  5598© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved.

Les îles et îlots peuvent parfois faire penser à des formes plus ou moins humaines, comme ici avec cet îlot proche de la pointe des Sardinaux à Sainte Maxime, avec un peu d’imagination…

Islands can sometimes remind more or less human forms, as here with this island close to the point of Sardinaux in Sainte Maxime, with a little of imagination …

La Promenade des Anglais endeuillée

The bereaved Promenade des Anglaismarcaerophoto nice 1866© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved.

Une telle lumière sur cette célèbre avenue de la Riviera Française contraste avec l’obscurantisme et le fanatisme qui a poussé à un attentat inqualifiable contre des innocents.

Such a light on this famous avenue of the French Riviera contrasts with the obscurantism and the fanaticism which grew to an unspeakable attack against innocents.

 

Arrivée au port de Nice

Arrival at the port of Nicemarcaerophoto nice 1885© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved.

marcaerophoto nice 1877© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved.

marcaerophoto nice 1869© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved.

Le port de Nice, le quartier du port, et la colline de Cimiez vus depuis la mer, en vol à très basse altitude.

The port, the district of the port of Nice, and the hill of Cimiez, seen since the sea, during flight at very low altitude.

 

A Bormes l’été est là, les vacanciers aussi

In Bormes the summer is there, the tourists alsomarcaerophoto Bormes 4803© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved.

Les plages de Bormes les Mimosas sont réputées et les plaisanciers y viennent nombreux tout au long de l’été.

The beaches of Bormes Mimosas are considered and the sailors come in large numbers during the summer.

Menton coté ports

Ports-side of Mentonmarcaerophoto menton 3572© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved.

Menton possède deux ports pour accueillir les bateaux de plaisance, le port municipal au premier plan et le port privé de Garavan au deuxième plan.

Au total la ville de Menton dispose de 596 places pour le port public et 770 places pour le port de Garavan.

Menton possesses two ports to welcome pleasure boats, municipal port in the foreground and the private port of Garavan in the second plan.

All in all the city of Menton has 596 places for the public port and 770 places for the port of Garavan.

Le coté « ville d’art » de Menton

The « city of art » side of Mentonmarcaerophoto menton 3534© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved.

Le musée jean Cocteau est situé juste en bord de mer, aux portes de la vieille ville de Menton. Le musée à l’architecture très contemporaine date de 2011, il a été réalisé par l’architecte Rudy Ricciotti, et il est consacré à l’oeuvre de Jean Cocteau.

La plupart des oeuvres provient d’une donation du collectionneur américain d’origine belge, Séverin Wunderman, qui a collectionné toute sa vie plus de 1800 oeuvres d’art qu’il a léguées  à la ville de menton dont un millier de Jean Cocteau.

The museum jeans Cocteau is just situated by the sea, near the hurdy-gurdy city of Menton. The museum in the very contemporary architecture dates 2011, it was realized by the architect Rudy Ricciotti, and it is dedicated to the work of Jean Cocteau. 

Most of the works result from a donation of the American collector of Belgian origin, Séverin Wunderman who collected all his life more than 1800 works of art than he bequeathed to the city of Menton among which one thousand Jean Cocteau.