Avant, après !

Before and after

© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved

© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved

 

A Martigues sur la côte Bleue à l’entrée de la baie de Marseille. Après les feux de cet été.

Une année sépare les deux photos. Quelques heures pour dévaster la forêt, des décennies pour la reconstituer.

In Martigues on the Blue Coast at the entrance to the bay of Marseille. After the fires of this summer.
A year between the two photos. A few hours to devastate the forest, decades to reconstitute it.

Feux de forêt en Provence, toujours

© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved

© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved

© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved

© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved

Cette année encore les feux ont ravagés des forêts en Provence et en particulier dans les Bouches du Rhône attisés par le Mistral. A Martigues le feu est arrivé jusqu’au bord de mer et la magnifique Côte Bleue a été dévisagée.

Once again this year, fires have ravaged forests in Provence and in particular in the Bouches du Rhône, which are fuelled by the Mistral. In Martigues the fire reached the seaside and the magnificent Blue Coast was damaged.

 

 

La protection au moyen âge

Protection in the Middle Ages

© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved

Au moyen âge la protection des villes était faite de hautes murailles qui ceinturaient les habitations. A Guérande c’est 1,43 km de remparts qui protègent la cité Médiévale ! La cité de Guérande est une des rares à avoir conservé l’intégralité de ses remparts. A découvrir et visiter, c’est en Loire Atlantique mais à l’origine c’est une cité Bretonne.

In the Middle Ages the protection of the cities was made of high walls that would surround the dwellings. In Guérande it is 1.43 km of ramparts that protect the medieval city! The city of Guérande is one of the few to have preserved all its ramparts. To discover and visit, it is in the Loire Atlantique but originally it’s a Breton city.

 

 

 

Partir loin, très loin…

To go far, far away…

© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved

A Seignosse, dans les Landes, les plages s’étendent à perte de vue, comme sur toutes les plages Landaises.

De la place pour nombre de personnes sans avoir à être serrés les uns sur les autres, comme dans les transports en commun, alors pourquoi les interdire ?

In Seignosse, in the Landes, the beaches stretch as far as the eye can see, as on all the Landes beaches.

Space for many people without having to be tight on each other, as in public transport, so why ban them?

Explorer

To explore

© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved

 

© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved

 

© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved

Le phare de Ploumanac’h ou phare de Mean ruz sur la côte de Granite rose, c’est à Perros-Guirrec en Bretagne sur les Côtes d’Armor et c’est à découvrir.

Mean ruz ou pierre rouge en Breton vient de sa construction en granite rose.

Le phare actuel date de 1948 mais le premier phare est beaucoup plus ancien, puisqu’il date de 1860, il a été reconstruit après sa destruction en 1944.

The lighthouse of Ploumanac’h or Mean ruz lighthouse on the coast of Pink Granite, it ‘s in Perros-Guirrec in Brittany on the Côtes d’Armor and it ‘s to discover.

Mean ruz or red stone in Breton means that its construction is in pink granite.

The present lighthouse dates from 1948 but the first lighthouse is much older, since it dates from 1860, it was rebuilt after its destruction in 1944.

S’évader !

Escape

© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved

A quelques encablures de Saint Malo, Saint Jacut de la mer et l’archipel des Ebihens un véritable joyaux de petits îlots paradisiaques particulièrement vus du ciel, rien de mieux pour s’évader en ces temps de confinement.

A short distance from Saint Malo, Saint Jacut de la mer and the Ebihens archipelago is a real jewel of small paradisiacal islets, especially seen from the sky, nothing better to escape in these times of confinement.

Du bleu plein les yeux

Blue color in my eyes

© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved

Ilôts rocheux proche de l’île des Embiez dans le Var en été, un paradis très accessible… en bateau !

Little rocky islands close to the island of Embiez in the Var in summer, a very accessible paradise… only by boat !

De 2018 à 2019 sur l’esplanade de la Major au soleil du Midi

2018 to 2019 on the Major’s Plaza in Marseille under the Sun

© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved

Beau temps sur Marseille cette fin d’année 2018, et pour les premiers jours de 2019. Après 16 ans de travaux l’esplanade de la cathédrale Sainte Marie Majeure dite la Major resplendit au soleil du Midi.

Nice weather on Marseille this end of 2018, and for the first days of 2019. After 16 years of work the esplanade of the cathedral of Saint Mary Major or the Major shone under the sun of the south of France .

La route du Rhum vue du Cap Fréhel

Route du Rhum race seen from Cap Fréhel

© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved © photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved© photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved © photo marc bourbon droits réservés – copyright marc bourbon all rights reserved

Point de vue unique sur le départ de la course de la route du Rhum, se situe sur la côte d’Emeraude non loin de la baie de Saint Malo.

le cap Fréhel est entouré de falaises de grès rose hautes de 70m ce qui permet de voir particulièrement bien les voiliers sur la ligne de départ de la course.

Unique point of view on the departure of the Route du Rum race, is located on the coast of Emeraude not far from saint Malo’s bay

Cape Fréhel is surrounded with high pink cliffs of stoneware of 230 feet what allows to see particularly well sailboats on the starting line of the race.